登录

双语推荐:双关

双关是汉语修辞的一种重要形式,从双关的形成及特点、分类、功能、人文内涵等方面对其进行了剖析,探讨了双关在歇后语、谜语中的运用,指出了双关的修辞作用及在使用双关语时的注意事项。
Pun is one important form of Chinese rhetoric .This article analyses its formation, characteristics, classification, function, humanity -based connotation and other aspects .Meanwhile, it also discusses its utilization in the language of slangs and riddles and points out its rhetoric functions as well as some attention tips when using the pun .

[ 可能符合您检索需要的词汇 ]

英语双关利用词或词语的同形异义或同音(谐音)异义以形成幽默诙谐的效果,但有时人们在识别英语双关时会产生分歧。美国教授阿奇博尔德·希尔提出了构成英语双关不可或缺的三大要素,即:双重语境、铰链和触机,有助于英语双关的识别。
English punis formed on the similarity of sound or the disparity of meaning for a humorous effect. But sometimes opin?ions differ in discerning an English pun. American Professor Archibald A. Hill puts forward three elements that are indispensable to form a pun, i. e., a double context, a hinge and a trigger. It helps to identify an English pun.

[ 可能符合您检索需要的词汇 ]

英语幽默双关语主要由语音双关、语义双关和语法双关来呈现幽默效果,是一种有难度的翻译对象。使用对等直译法、对等替换法和代换翻译法,能较好地解决英语幽默双关语难以翻译这一问题。
There are some difficulties in the translation of English humor puns which mainly generate humor effects in forms of phonolog-ical pun,semantic pun and grammatical pun.Methods of literal translation,equivalent translation and substitution translation can be employed to translate English humor puns in a proper way.

[ 可能符合您检索需要的词汇 ]

歧义现象在英语使用过程中经常出现,且情况较为复杂,产生的效果也不相同。本文的研究当中,主要针对英语中的歧义现象,从双关语出发,研究歧义的双关效果。旨在通过双关挖掘并归纳歧义的正面效用及其正确的使用途径。以期开发英语中歧义现象的积极意义。
Ambiguity often appears during the use in English, whose situation is very complicated with different effects. In this paper,ambiguity in English is mainly studied from the viewpoint of pun and its effect. It is to explore and induce positive effect of ambiguity and its proper use through the effect of pun,which makes the positive signifi-cance of English ambiguity developed.

[ 可能符合您检索需要的词汇 ]

概念合成理论作为一种意义建构理论,非常适用于双关语的解读。在该理论的观照视野下,长沙餐饮店名中的双关语可以分为并重双关和偏正双关两类;并重双关语的意义建构方式为框架网络与双向型网络,偏正双关语的意义建构方式为单一框架网络、框架网络与单向型网络。
As one of the most common mind works of human,Conceptual Blending Theory is widely used to interpret language phenome-non such as metaphor,metonymy,demonstrative pronoun,pragmatic presupposition etc.Based on Conceptual Blending Theory,this article classifies puns in Changsha’s restaurants’names and further analyzes the meaning construction process from a cognitive perspec-tive.The research shows that Conceptual Blending Theory makes a detailed description and interpretation of puns in Changsha’s res-taurants’names,verifying the great cognitive explanatory power of Conceptual Blending Theory.

[ 可能符合您检索需要的词汇 ]

曲笔是一种写作技巧,其类别有三:婉曲式曲笔、隐语式曲笔、双关式曲笔;如能正把握它们的特点:婉曲式曲笔注重"委婉说来,曲尽其意",隐语式曲笔强调"隐藏本意,言他借意",双关式曲笔讲究"明言杏花,暗指春色";然后在写作中加以恰当而巧妙地运用,就能使作品收到意在言外的艺术效果。
Euphemism is one of the writing techniques. There are three beautiful style circumlocution, metaphorical expression and pun euphemism. Circumlocution focuses on “saying on circumbendibus, showing images for expounding meanings”;metaphorical expression focuses on“the original meanings are hidden, changing the subject in order to borrow some homophones to express the puns.” A pun euphemism focuses on“writing apricot flower directly, implied the beauty of spring.”If we are able to master its writing characteristics, we can use euphemism skillfully and properly. A perfect piece of works must be achieved by the artistic effect of subaudition and implications.

[ 可能符合您检索需要的词汇 ]

英语幽默是英语语言的重要组成部分,它最能体现英语国家的语言特点及文化特点,学会欣赏英语幽默是学习英语的重要途径。通过分析偷换概念、转移话题、滑稽定义、急智、夸张和双关等六种英语幽默的常用表现手法,并根据幽默的分类提出了相应的翻译策略。
Humor is an important part of English language .It represents the language and culture features of the English-spoken countries to the most .Learning to appreciate humor is a dispensable way of English learning .The author listed six ways of presentation skills of humor and put forward translation strategies according to the classification .

[ 可能符合您检索需要的词汇 ]

根据关联理论,翻译的成功与否取决于对关联原则的遵守,即交际双发的互明和最佳关联性。直接翻译和间接翻译是关联翻译理论下的两个基本翻译策略。歇后语描述部分的翻译采用直译、直译加注或间接翻译的方法,而在释义部分采用双关修辞的歇后语运用间接翻译的方法加以翻译。
The Chinese Xiehouyu is rich in its language resources, and the rhetorical devices employed in it are various. According to the relevance theory, the success of translation depends on the accordance with relevance principle, that is, the mutual manifestness and optimal relevance. The direct translation and indirect translation are two basic strategies from the perspective of relevance theory, the aim of which is to establish the optimal relevance. The translation strategies of the description part of Xiehouyu, including direct translation, direct translation with notes and indirect translation, should be based on the language resources and target readers cognitive level and cultural background, while the translation of the explanation part with puns should use indirect translation for the establishment of optimal relevance.

[ 可能符合您检索需要的词汇 ]

清代宋琬的药名闺情词是一种目前无人论及的词体,很具特色。宋琬以中药名为意象表达思想感情;在嵌入中药名时运用了离合、双关及顶真等的修辞手法;用药名进行创作的原因在客观上主要是文学的逐渐发展与完善,主观上是受词人自身创作心理的影响。
The love poetry of medicine names of Song Wan in Qing dynasty is a kind that has not been studied in the current academia and it is fairly distinctive. Song Wan expressed his thoughts and feelings by presenting the traditional Chinese medicine names as the images of love poetry. He used some appropriate rhetorical devices like acrostic, pun, anadiplosis and so on when embedding traditional Chinese medicine names in his love poetry. The reason for creating his works with the medicine names is the gradual development and perfection of literature objectively and subjectively is the effect of his own psychology.

[ 可能符合您检索需要的词汇 ]

广告是一种应用语言,其目的在于向受众宣传某种观念或推销某样商品,其不可替代的社会语用功能使之成为语用学研究的一个重要领域。而双关作为一种富有内涵的特色语言,被广泛运用在广告中来提升广告价值、吸引受众眼球。本文基于奥斯汀的言语行为理论三分说,结合实例对英语广告双关语的语用特点进行分析。
Advertisement is a kind of applied languages. Promoting a concept or selling something is the purpose of it. The indispensable social pragmatic function makes it become an important part of the research in the field of pragmatics. Pun, a word or phrase with double meaning, is often used in the language of advertisements to promote the value of the advertisement as well as attract the viewers'' attention. On the basis of Austin''s speech act theory, this paper makes a detailed analysis of many concrete examples and presents a study of the pragmatic features of English advertising language.

[ 可能符合您检索需要的词汇 ]