The term translation issue in “Public Law of Nations” is discussed from the as-pect of input,choosing and adjusting,cultural psychology and localization,namely,input,trans-fer,receiving.Translation motivation,strategy,and embodiment of Chinese traditional idea of law in the process of translation are explored.Chinese-Western legal terms as well as concepts are illustrated by comparing the source and target texts,to interpret Chinese tradition legal philoso-phies.It aims to provide reference for trans-discipline studies regarding to law,translation,and language and culture.