登录

双语推荐:霍米·巴巴

徐冰是当代最活跃的艺术家之一,作为一个受85新潮影响的特定时代的艺术家,徐冰不像有些艺术家那样全盘西化,走出一条更有创造和生命力的艺术形式,大量地结合中西的文化形式,产生出一种矛盾和碰撞,引人反思。“烟草计划”是徐冰2000年以来的作品,对于这个作品的解读可以是多角度的,就像是艺术家自己理解的那样:将解释权归给观众。笔者发现徐冰的“烟草计划”与霍米巴巴的后殖民主义思想中的矛盾、混杂性非常契合,用此来解读也会很有意思。本文主要是通过霍米·巴巴的后殖民主义思想来解读徐冰的“烟草计划·达勒姆”。
Xu Bing is one of the most active contemporary artists. As an artist influenced by the 85 new trend in the specific period, Xu Bing does not advocate wholesale Westernization like some artists, but takes a more creative and energetic form of art, inte-grating a large number of Chinese and Western cultural forms and creating a conflict and collision, which arouses people''s re-flections. Tobacco Project is Xu Bing''s works since 2000. The works can be interpreted from multiple perspectives, just as the understanding of artist himself:returning the right of interpreta-tion to the audience. The writer found that Xu Bing''s Tobacco Project are highly integrated with the contradiction and mixture in Homi K. Bhabha''s postcolonial theory, so the interpretation from this perspective will be interesting. This paper mainly interprets Xu Bing''s "Tobacco Project-Durham" from the perspective of Homi K. Bhabha''s postcolonial theory.

[ 可能符合您检索需要的词汇 ]

本文从多方面考查我国典籍翻译在促进对外交流的重要意义,从文化的角度解读翻译的本质,通过实例证明过度归化或异化给原作品和目的语读者带来的负面影响,提出汉语典籍译者在翻译过程中,以霍米?巴巴的杂合理论为指导,正确把握归化和异化策略的“度”,对于文化传播具有重要意义。
The essay aims to analyze the importance of translating Chinese classics into foreign languages in global communication, interpret the cultural aspects of translation, illustrate the negative effects caused by overdomestication and overforeignization on original works and target readers, and point out the significance of holding a degree between domestication and foreignization in the translation of Chinese Classics, with the guidance of Bhabha Homik’s hybridity.

[ 可能符合您检索需要的词汇 ]

《宠儿》是非裔美国女作家托尼·莫里森的历史三部曲之一。从霍米·巴巴的后殖民主义视角解读小说《宠儿》中的黑人女性身份的建构,通过分析莫里森在小说中对黑人女性一段被遗忘历史的痛苦回顾,揭示出生活在奴隶制及其阴影下的人们,只有爱自己,积极融入黑人社区,才能直面历史的阴魂,重新寻找历史对现实的意义,粉碎无法言说的过去附加于身的他性,走上获得主体地位之路。
Beloved is one of the historical trilogy by the African-American writer Toni Morrison. It is studied here from the perspective of post-colonialism by Homi K. Bhabha. Morrison depicts the painful putting together of the disremembered past of black people in Beloved. Through the depiction of Sethe as well as other ex-slaves, the novel expresses that only by confronting ghosts, by rediscovering history, are the characters able to break down their constructed otherness, and embark on the obtaining of a subjective position.

[ 可能符合您检索需要的词汇 ]

《猴山上的梦》是1992年诺贝尔文学奖获得者德里克·沃尔科特的著名诗剧。该剧主要围绕主人公烧炭翁马卡克的梦幻与疯癫的故事展开。本文试图借助霍米·巴巴关于矛盾状态、模仿与混杂性的后殖民理论,探讨沃尔科特如何成功通过该剧的人物塑造,由个体到群体,深刻揭示加勒比海地区殖民地人民心理沉积与生存状态,发出他们被压抑的声音,建构混杂的文化身份。
The poetic drama, Dream on Monkey Mountain, written by Derek Walcott, the winner of the Nobel Prize for literature in 1992, is based on the plot of the dream and madness of charcoal burner Makak. Based on the relative theo-ries of Homi K. Bhabha on contradiction, mimetic and hybridity, the essay tries to analyse the success of the play on revealing the profound psychological depression and living situation, uttering the long depressed voice, constructing hybrid cultural identity.

[ 可能符合您检索需要的词汇 ]

《白牙》的作者运用现实主义同时带有后现代的叙事手法,揭示了英国战后移民面对日益严重的社会和文化困境。基于霍米·巴巴的"文化杂糅"理论,通过对小说进行多方位的解读,探讨英国有色移民面临的种族关系、民族文化和身份认同等问题。在多元文化共存的时代,作者试图通过对混血女孩爱丽这一角色的描述,暗示当代英国移民只有通过多种族和多文化的杂糅,才能解决自己所处的困境,真正融入英国社会大家庭。
Zadie Smith, with realistic as well as postmodernist narrative technique, reveals the growing social and cultural dilemmas of postwar immigrants to Great Britain in her novel W hite Te e th. Based on Homi Bhabha''s cultural hybridity theory, the paper probes into the coloured immigrants'' problems such as race relation, national culture and social identity, and points out the author''s suggestion, through her description of a half-breed girl Irie, that British immigrants might free themselves from their difficult positions and blend into the British society by means of multiracial and multicultural hybridity.

[ 可能符合您检索需要的词汇 ]

"混杂性"是当今文化理论研究的热点,是后殖民主义理论的关键词。混杂性本为生物学术语,在十九世纪殖民种族主义话语中,沾染了负面的种族与文化内涵。法农等反殖民族知识分子批判了种族主义的混杂观。至二十世纪八、九十年代,混杂性的内涵得到了进一步的发展。萨义德强调了文化混杂性的普遍存在,驳斥了帝国主义与民族主义的文化本质主义与文化纯粹观。霍米·巴巴从语言与文化层面论述了混杂性的颠覆力与能动性,建构了混杂性理论体系。"混杂性"概念在后殖民文化语境中的植入与内涵衍变,反映出不同的意识形态理念。
Hybridity is a hotspot in current culture studies as well as a key term in postcolonialism. Hybridity is a biological term in origin. It is contaminated with negative racial and cultural connotation in the nineteenth century colonial racist discourse. Fanon and other anti-colonial intellectuals criticize the racial connotation of hybridity. In 1980s and 1990s, there is further connotative development of hybridity. Said emphasizes permeating existence of cultural hybridity to refute imperialist and nationalist concept of cultural purity and essentialism. Homi Bhabha explores the subversive and initiative nature of hybridity from language and cultural perspectives and constructs the theory of hybridity. Analyzes the development of demarcation and connotation of hybridity in postcolonial cultural context from historical dimension associating with different ideologies, which shows that hybridity should be studied dialectically and context-specifically.